试题要求

一切翻译理论的指导思想,无非是指导原作换一种文字,照模照样地表达。原文说什么,译文就说什么;原文怎么说,译文也怎么说。这是翻译家一致承认的,至于如何贯穿这个指导思想,却没有现成的规律,具体问题只能个别解决。可是原作的语种不同,不免限制了对这个问题的共同认识,而实例又东鳞西爪,很难组织成为系统。译者得用读者的语言,把原作的内容按原样表达,内容不可有所增删,语气、声调也不可走样。

这段文字意在说明:

发布时间:2023-11-15
试题答案
答案:B
解析:文段开篇阐述何为“翻译理论的指导思想”,后通过“却没有现成的规律”转折提出翻译中存在的问题,接着通过转折词“可是”强调在翻译的过程中存在很多问题。故文段重点强调翻译的困难之处,对应B项。A项:文段并未  [完整解析请在题库中查看]